Usando UTF-8 con Gentoo
1.
Codificación de caracteres
¿Qué es la codificación de caracteres?
Los computadores no entienden texto por sí mismas, de manera que
cada carácter está representado por un número. Tradicionalmente, cada
conjunto de números usados para representar alfabetos y caracteres
(conocidos como sistema de codificación, codificación o conjunto de
caracteres) han sido limitados en su tamaño por las limitaciones
presentes en el hardware de las computadoras.
La historia de codificación de caracteres
El conjunto de caracteres más común (o al menos el más ampliamente
aceptado) es el ASCII (American Standard Code for Information
Interchange o Código Norma Norteamericano para el Intercambio de
Información). Se ha dicho que el ASCII es la norma de software más
exitosa jamás. El ASCII moderno fue normalizado en 1986 (ANSI X3.4,
RFC 20, ISO/IEC 646:1991, ECMA-6) por el American National Standards
Institute o Instituto Nacional Norteamericano para Normas.
ASCII se ciñe estrictamente a siete bits, lo cual significa que usa
patrones de bits que pueden ser representados por siete dígitos
binarios, que suministra un rango de 0 a 127 en números
decimales. Estos incluyen 32 caracteres de control que no son
visibles, la mayoría de los cuales están entre el 0 y el 31, con el
último caracter de control, DEL o delete (borrar) en la posición
127. Los caracteres del 32 al 126 son visibles: un espacio, caracteres
de puntuación, letras del alfabeto latino y los números.
El octavo bit en ASCII fue originalmente utilizado como un bit de
paridad, para comprobación de errores. Si no hace falta, se puede
dejar en 0. Esto significa que en ASCII, cada caracter es representado
por un solo byte.
Aunque ASCII era suficiente para las comunicaciones en inglés moderno,
esto no hacía las cosas fáciles para otros idiomas europeos que
incluían caracteres acentuados. Las normas ISO 8859 fueron
desarrolladas para cubrir estas necesidades. Eran compatibles con la
versión original de ASCII, pero en vez de dejar el octavo bit en
blanco fue utilizado para proporcionar 127 caracteres adicionales en
cada codificación. Las limitaciones de ISO 8859 pronto se hicieron
sentir, existiendo actualmente 15 variantes de esta norma (8859-1 a la
8859-15). Más allá de los valores compatibles con ASCII, existen
conflictos en la representación de los caracteres. Para complicar aún
más la interoperabilidad entre distintas codificaciones, se usa
Windows-1252 en algunas versiones de Windows para representar
idiomas europeos occidentales. Este es un super-conjunto de la ISO
8859-1, con varias diferencias. Sin embargo, todos estos conjuntos de
caracteres retienen la compatibilidad con ASCII.
El necesario desarrollo de codificaciones de un solo byte para
alfabetos no-latinos, tales como el EUC (Extended Unix Encoding o
Codificación Extendida para Unix), usados para japonés y koreano (y a
menor grado para chino) agregó más confusión, mientras que otros
sistema operativos usaban otros conjuntos completamente distintos
para los mismos idiomas, por ejemplo, Shift-JIS e ISO-2022-JP. Los
usuarios que requerían usar glifos en cirílico tenían que escoger
entre KOI8-R para ruso o búlgaro o KOI8-U para ukraniano, encima de
las demás codificaciones cirílicas como el fallido ISO 8859-5 y el más
común Windows-1251. Todos estos conjuntos de caracteres rompieron con
la compatibilidad con el ASCII (aunque la codificación KOI8 coloca los
caracteres cirílicos en el órden latino, de manera de conservar la
posibilidad de lectura, pasado a mayúsculas en un terminal ASCII, si
se llegara a perder el octavo bit).
Esto ha causado confusión e inabilidad casi total de comunicación
entre idiomas, especialmente a través de alfabetos distintos. Aquí
ingresa Unicode.
¿Qué es Unicode?
Unicode desecha el límite tradicional de los conjuntos de caracteres
de un sólo byte. Usa 17 "planos" de 65,536 codificaciones para
describir un máximo de 1,114,112 caracteres. Como el primer plano,
también conocido como Basic Multilingual Plane (Plano Multilingüe
Básico) o BMP contiene prácticamente todo lo que pudiera usarse jamás,
muchos han asumido que el Unicode es un conjunto de caracteres de 16
bits.
El Unicode ha sido mapeado en muchas maneras diferentes, pero las dos
más comunes son UTF (Unicode Transformation Format o Formato de
Transofrmación Unicode) y UCS (Universal Character
Set o Conjunto de Caracteres Universal). El número que sigue las
siglas UTF indican el número de bits en una unidad, mientras que el
número que sigue las siglas UCS indica el número de bytes. UTF-8 se ha
convertido en el medio más difundido para el intercambio de texto en
Unicode dada su implementación limpia de ocho bits y es el tema de
este documento.
UTF-8
La codificación UTF-8 es de longitud variable, lo cual significa en
este caso, que utiliza de uno a cuatro bytes por símbolo. Así, el
primer byte UTF-8 se utiliza para codificar los caracteres ASCII,
permitiendo completa compatibilidad con este conjunto de
caracteres. Además, significa que los caracteres Latin y de UTF-8 son
intercambiables con un pequeño aumento en el tamaño de la data, ya que
usa solo el primer bit. Los usuarios de alfabetos orientales, como el
japonés, no están tan contentos, ya que les han asignado cuentas
mayores de bytes que resulta en un aumento hasta del 50% en su data.
¿En qué puede ayudar el UTF-8?
UTF-8 permite trabajar en un entorno multilingüe normado
internacionalmente aceptado con un nivel comparativamente bajo de
redundancia de datos. El UTF-8 es la manera preferida para transmitir
caracteres no-ASCII a través del Internet por correo electrónico, IRC
o casi cualquier otro medio. A pesar de esto, muchos opinan que el uso
de UTF-8 en las comunicaciones en línea es abusivo. Vale la pena
siempre estar atento de la actitud hacia UTF-8 en determinados
canales, listas de correo o grupo usenet antes de usar UTF-8
no-ASCII.
2.
Configurando UTF-8 en Gentoo Linux
Buscando o Creando Localizaciones UTF-8
Ahora que entendemos los principios detrás de Unicode, podemos empezar
a usar UTF-8 con el sistema.
El requerimiento preliminar para UTF-8 es tener instalada una versión
de glibc con soporte para idiomas nacional. El medio recomendado para
hacer esto es el archivo /etc/locale.gen. Está más allá
del alcance de este documento explicar el uso de este archivo, ya que
se encuentra explicado en Guía Gentoo de
Localización.
Luego, debemos decidir si ya existe una localización UTF-8 para
nuestro idioma, o si debemos crear uno.
Listado de Código 2.1: Revisar si existe una localización UTF-8 |
# locale -a | grep 'es_ES'
es_ES
es_ES.iso88591
es_ES.iso885915@euro
es_ES.utf8
es_ES@euro
|
Por la salida de este comando, debemos usar el resultado con un
sufijo similar a .utf8. Si no se producen resultados que tengan este
sufijo, debemos crear una localización compatible con UTF-8.
Nota:
Solamente ejecute los comandos listados a continuación si no tiene una
localización UTF-8 disponible para su idioma.
|
Listado de Código 2.2: Creando una localización UTF-8 |
# localedef -i es_ES -f UTF-8 es_ES.utf8
|
Otra manera de incluir una localización UTF-8 es agregarla al archivo
/etc/locale.gen y generar los locales necesarios con el
comando locale-gen.
Listado de Código 2.3: La línea en /etc/locales.gen |
es_ES.UTF-8/UTF-8
|
Estableciendo la Localización
Existe una variable de entorno que se debe configurar para utilizar
nuestra localización UTF-8 nueva: LANG (esta variable toma
precedencia por encima de la configuración de LC_ALL
también). También hay distintas maneras de configurarla; unos
prefieren tener ambientes UTF-8 para usuarios específicos, en cuyo
caso se configura en su ~/.profile (si usa
/bin/sh) o sino ~/.bash_profile o
~/.bashrc (si se usa /bin/bash).
Otros prefieren establecer la localización de manera global. Una
circunstancia específica donde el autor recomienda particularmente
hacer esto es cuando se usa /etc/init.d/xdm, ya que este
guión inicia el gestor de ventanas y el entorno del escritorio antes
de evaluar los distintos archivos de inicio del intérprete de
comandos, antes que éstos puedan establecer variables de entorno.
Establecer la localización de manera global debe hacerse usando
/etc/env.d/02locale. El archivo debe parecerse algo a:
Listado de Código 2.4: Archivo ejemplo de /etc/env.d/02locale |
LANG="es_ES.UTF-8"
|
Nota:
También puede sustituir LC_ALL por LANG. Esto configura
la localización para todas las categorías, incluyendo la numérica y
monetaria. En unos pocos sistema podría causar problemas. Sin embargo,
la mayoría de los usuarios deberían poder usar LC_ALL sin
problemas. Para mayor información en las categorías afectadas si
usamos LC_ALL, por favor lea (en inglés) la página
de localizaciones de GNU.
|
Luego, el entorno debe actualizarse con los cambios.
Listado de Código 2.5: Actualizando el entorno |
# env-update
>>> Regenerating /etc/ld.so.cache...
* Caching service dependencies ...
# source /etc/profile
|
Ahora, ejecute locale sin parámetros para ver si tenemos las
variables adecuadas según nuestro entorno:
Listado de Código 2.6: Revisando si nuestra localización funciona en nuestro entorno |
# locale
LANG=
LC_CTYPE="es_ES.UTF-8"
LC_NUMERIC="es_ES.UTF-8"
LC_TIME="es_ES.UTF-8"
LC_COLLATE="es_ES.UTF-8"
LC_MONETARY="es_ES.UTF-8"
LC_MESSAGES="es_ES.UTF-8"
LC_PAPER="es_ES.UTF-8"
LC_NAME="es_ES.UTF-8"
LC_ADDRESS="es_ES.UTF-8"
LC_TELEPHONE="es_ES.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="es_ES.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="es_ES.UTF-8"
LC_ALL=es_ES.UTF-8
|
Eso es todo. En este momento está usando la localización UTF-8 y el
siguiente paso es configurar las aplicaciones usadas en el día a día.
3.
Soporte para Aplicaciones
Cuando Unicode empezó a ganar aceptación en el mundo del software, los
conjuntos de caracteres con codificaciones multi-byte no encajaban
bien con lenguajes de programación como C, en la que están escritos
muchos programas que la gente usa a diario. Aún hoy algunos programas
no manejan UTF-8 correctamente. ¡Afortanadamente la mayoría sí!
Nombres de archivos, NTFS y FAT
Hay varias opciones para soporte de idiomas nativos (NLS) en el menú
de configuración del kernel Linux, ¡pero es importante no confundirse!
Mayormente, lo único que hay que hacer es construir el soporte para
UTF-8 en el kernel y cambiar la opción por defecto a UTF-8.
Listado de Código 3.1: Pasos para configurar el kernel para NLS con UTF-8 |
File Systems -->
Native Language Support -->
(utf8) Default NLS Option
<*> NLS UTF8
|
Si tiene planes de montar particiones NTFS, tal vez tenga que
especificar como parámetro a mount, la opción nls=. Si desea
montar particiones FAT, tal vez necesite especificar una opción
codepage= con mount. Opcionalmente se puede establecer un
codepage por defecto para FAT en la misma configuración del
kernel. Note que la opción codepage tomará precedencia por
encima de la opción especificada en la configuración del kernel.
Listado de Código 3.2: Configuración FAT en el kernel |
File Systems -->
DOS/FAT/NT Filesystems -->
(437) Default codepage for fat
|
Debería evitar configurar el Default iocharset for fat como
UTF-8, ya que esto no es recomendado. En vez de so, tal vez quiera
pasar el parámetro utf8=true al montar particiones FAT. Para más
información, vea la página man mount y la documentación acerca
de la configuración del kernel en
/usr/src/linux/Documentation/filesystems/vfat.txt.
Para cambiar la codificación de los nombres de archivos, use
app-text/convmv.
Listado de Código 3.3: Ejemplo del uso de convmv |
# emerge --ask app-text/convmv
# convmv -f codificación-actual -t utf-8 archivo
# convmv -f <codificación-actual> -t utf-8 <nombrearchivo>
# convmv -f iso-8859-1 -t utf-8 nombrearchivo
|
Para cambiar la codificación del contenido de los archivos, use la
herramienta iconv, que forma parte de glibc:
Listado de Código 3.4: Ejemplo del uso de iconv |
# iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 archivo
# iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 archivo > archivo-nuevo
|
Para este propósito también se puede usar la herramienta app-text/recode.
La consola del sistema
Importante:
Hará falta tener instalado >=sys-apps/baselayout-1.11.9 para poder
tener Unicode en la consola.
|
Para usar UTF-8 en la consola, debe modificarse el archivo
/etc/rc.conf colocando UNICODE="yes". Lea también
los comentarios en el archivo -- es importante contar con una fuente
tipográfica que tenga una buena gama de caracteres si quiere hacer uso
pleno de Unicode. Para que esto funcione, asegúrese de haber creado
adecuadamente una localización Unicode, tal como se explica en el Capítulo 1.
Debe asignarse un mapa de teclado Unicode a la variable de entorno
KEYMAP en /etc/conf.d/keymaps.
Listado de Código 3.5: Ejemplo parcial de /etc/conf.d/keymaps |
KEYMAP="es"
|
Ncurses y Slang
Nota:
Ignore cualquier mención acerca de Slang en esta sección si no lo
usa o si tampoco lo tiene instalado.
|
Es buena idea agregar unicode a sus parámetros USE globales en
/etc/make.conf y luego hacer emerge otra vez a
sys-libs/ncurses y sys-libs/slang si es
apropiado. Portage hará esto automáticamente al actualizar el sistema:
Listado de Código 3.6: Actualizando el sistema |
# emerge --update --deep --newuse world
|
También debemos reconstruir los paquetes que enlazan con estos, ya que
se han aplicado cambios a los parámetros USE. La herramienta que
usamos (revdep-rebuild) es parte del paquete
gentoolkit.
Listado de Código 3.7: Reconstruyendo los programa enlazados a ncurses o slang |
# revdep-rebuild --soname libncurses.so.5
# revdep-rebuild --soname libslang.so.1
|
KDE, GNOME y Xfce
Todos los principales entornos de escritorio tienen soporte completo
para Unicode y no requieren configuración adicional, apartando lo
cubierto en esta guía. Esto es porque los kits gráficos subyacentes
(Qt o GTK+2) ya reconocen UTF-8, por ende, todas las aplicaciones que
hacen uso de estos kits deben reconocer UTF-8 también, sin hacer nada
más.
Las excepciones a esta regla son Xlib y GTK+1. GTK+1 requiere una
especificación de fuente iso-10646-1 en el ~/.gtkrc, como
-misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1. Además, las
aplicaciones que utilizen Xlib o Xaw también necesitarán una
especificación de fuente similar, porque si no, no trabajarán.
Nota:
Si tiene por ahí una versión del centro de control gnome1, úsela para
escoger cualquier fuente iso10646-1 de allí.
|
Listado de Código 3.8: Ejemplo de ~/.gtkrc (para GTK+1) que define una fuente compatible con Unicode |
style "user-font"
{
fontset="-misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
}
widget_class "*" style "user-font"
|
Si una aplicación tiene soporte Unicode para ambos interfaces gráficos, Qt y
GTK+2, generalmente obtendrá mejores resultados con GTK+2.
X11 y las fuentes
Importante:
x11-base/xorg-x11 tiene mucho mejor soporte para Unicode que
XFree86, por lo que es altamente recomendado.
|
Las fuentes (tipos) TrueType tienen soporte para Unicode y la mayoría
de los cuales vienen con Xorg tienen un soporte bastante impresionante
respecto a la amplitud de caracteres, aunque obviamente, no todos los
glifos disponibles en Unicode tienen su correspondiente. Para
construir fuentes (incluyendo el conjunto Bitstream Vera) con soporte
para los caracteres Asiáticos Orientales en X, asegúrese de activar el
parámetro USE cjk. Muchas otras aplicaciones usan este
parámetro, de manera que vale la pena agregarlo permanentemente.
También varios otros paquetes de fuentes (tipos) en Portage soportan Unicode.
Listado de Código 3.9: Opcional: Instalar más fuentes con soporte para Unicode |
# emerge terminus-font intlfonts freefonts cronyx-fonts corefonts
|
Entornos gráficos y emuladores de terminal
Los entornos gráficos que no esten construidos sobre GTK o Qt
generalmente tienen buen soporte para Unicode, ya que muchas veces
usan la librería Xft para el manejo de fuentes. Si su entorno gráfico
no usa Xft para las fuentes, entonces todavía puede usar la
especificación de fuente mencionada en la sección anterior como una
fuente Unicode.
Los emuladores de terminales que usen Xft y soportan Unicode son más
difiles de encontrar. Aparte de Konsole y gnome-terminal, las mejores
opciones en Portage son x11-terms/rxvt-unicode,
xfce-extra/terminal, gnustep-apps/terminal,
x11-terms/mlterm o sencillamente x11-terms/xterm
construido con el parámetro USE unicode e invocado como
uxterm. app-misc/screen también soporta UTF-8 al
invocarse como screen -u o al agregar los siguientes parámetros
al archivo ~/.screenrc:
Listado de Código 3.10: Para activar soporte UTF-8 en ~/.screenrc |
defutf8 on
|
Vim, emacs, xemacs y nano
Vim proporciona un soporte completo para UTF-8 y por si solo detecta
los archivos UTF-8. Para más información en Vim, :help
mbyte.txt.
Emacs versión 22.x y mayores también proporciona un soporte completo
de UTF-8. Xemacs 22.x todavía no soporta la combinación de caracteres.
Versiones anteriores de Emacs y/o Xemacs podrían requerir la
instalación de app-emacs/mule-ucs y/o
app-xemacs/mule-ucs y agrega lo siguiente al archivo
~/.emacs para obtener pleno soporte para los lenguajes
CJK (chino, japonés y koreano) en UTF-8:
Listado de Código 3.11: Soporte CJK UTF-8 para Emacs |
(require 'un-define)
(require 'jisx0213)
(set-language-environment "Japanese")
(set-default-coding-systems 'utf-8)
(set-terminal-coding-system 'utf-8)
|
Nano proporciona soporte pleno para UTF-8 desde la versión 1.3.6.
Intérprete de comandos
Actualmente, bash suministra soporte pleno para Unicode a
través de la librería readline de GNU. Z Shell (zsh) ofrece soporte Unicode con la
USE unicode.
El shell C, tcsh y ksh no tienen soporte alguno
para UTF-8.
Irssi
Irssi tiene soporte pleno para UTF-8, aunque se requiere que el
usuario configure una opción.
Listado de Código 3.12: Activando soporte para UTF-8 en irssi |
/set term_charset UTF-8
|
Para los canales donde se intercambian caracteres no ASCII en
conjuntos de caracteres no UTF-8, el comando /recode puede
usarse para convertir los caracteres. Escriba /help recode para
más información.
Mutt
El cliente de correo electrónico mutt tiene muy buen soporte para
Unicode. No se requiere colocar nada en los archivos de
configuración. Mutt trabajará en un entorno unicode sin modificación
alguna si todos los archivos de configuración (incluyendo la firma)
estan codificados en UTF-8.
Nota:
Tal vez vea algún '?' en su correo al leerlo con mutt. Este es el
resultado del uso de un cliente de correo que no indica cuál conjunto
de caracteres utiliza. No se puede hacer mucho acerca de esto, aparte
de pedirles que configuren su cliente correctamente.
|
Hay más información disponible en el Wiki Mutt.
Man
La páginas man forman una parte integral de cualquier computador
Linux. Para asegurarnos que los caracteres unicode aparezcan
correctamente, modifique el archivo /etc/man.conf y
reemplace la línea que se muestra a continuación:
Listado de Código 3.13: Modificaciones a man.conf para soportar Unicode |
NROFF /usr/bin/nroff -Tascii -c -mandoc
NROFF /usr/bin/nroff -mandoc -c
|
elinks y links
Estos son los navegadores de consola más comunes y veremos como
podemos activar el soporte para UTF-8. En elinks y links
hay dos formas para hacerlo, uno usando la opción Setup dentro del
mismo navegador o modificando el archivo de configuración. Para
activas esta opción en el navegador, navegue a un sitio web con
elinks o links y luego pulse Alt+S para obtener
el menu de configuración, seleccione las opciones de la consola (en
inglés, Terminal options) o pulse una T. Baje con la flecha del
teclado y selecciones la última opción UTF-8 I/O pulsando
Enter. Luego Save y salga del menu. En links tal vez tenga que
repetir Alt+S y pulsar S para salvar la
configuración. La modificación del archivo de configuración se muestra
a continuación.
Listado de Código 3.14: Activando soporte UTF-8 en elinks/links |
set terminal.linux.utf_8_io = 1
terminal "xterm" 0 1 0 us-ascii utf-8
|
Samba
Samba es una suite de software que implementa el protocolo SMB (Server Message Block) en sistema Unix, tales como Macs, Linux y FreeBSD. El protocolo es a veces referido como Common Internet File System (CIFS). Samba también incluye el sistema NetBIOS - utilizado para compartir archivos en redes windows.
Listado de Código 3.15: activando UTF-8 en Samba |
dos charset = 1255
unix charset = UTF-8
display charset = UTF-8
|
Probándolo todo
Existen numerosos sitios UTF-8. net-www/w3m,
net-www/links, net-www/elinks, net-www/lynx y
todos los navegadores basados en Mozilla (incluyendo a Firefox)
soportan UTF-8. Konqueror y Opera también tienen soporte pleno para
UTF-8 también.
Al usar uno de los navegadores de texto, asegúrese de usar un terminal
que soporte Unicode.
Si llegara a ver algun caracter en forma de caja con letras o números
adentro, esto significa que la fuente no tiene el dibujo del caracter
para el símbolo o glifo que necesita UTF-8, por lo que muestra una
cajita con el código hexadecimal del símbolo UTF-8.
Métodos para ingresar caracteres
En X, se puede usar las llamadas teclas muertas para escribir
caracteres que no aparecen en el teclado. Estos funcionan pulsando la
tecla Alt derecha (en algunos países, AltGr) junto con una tecla
opcional de la sección no alfabética del teclado, justo a la izquierda
de la tecla Enter, soltándolas y a continuación pulsando una letra. La
tecla muerta debe entonces modificar la letra. Se pueden efectuar aún
más modificaciones pulsando la tecla Shift al mismo tiempo que AltGr y
el caracter modificador.
Para activar las teclas muertas en X, necesita usar un mapa de teclado
que las soporte. La mayoría de los mapas europeos ya tienen teclas muertas
con el mapa por defecto. Sin embargo, esto no es así con los mapas
norteamericanos. Aunque exista algún grado de inconsistencia, la
solución más sencilla parece ser usar un mapa "en_US" en vez de "us",
por ejemplo, el mapa se especifica en /etc/X11/xorg.conf
así:
Listado de Código 3.16: Ejemplo parcial de /etc/X11/xorg.conf |
Section "InputDevice"
Identifier "Keyboard0"
Driver "kbd"
Option "XkbLayout" "en_US"
EndSection
|
Nota:
El cambio recién visto solo se requiere en caso de usar un mapa de
teclado norteamericano u otro mapa donde las teclas muertas parecen no
funcionar. Los usuarios europeos deben tener sus teclas muertas
funcionando sin más.
|
Este cambio hará efecto al reiniciar el servidor X. Para aplicar el
cambio en seguida, use la herramienta setxkbmap, así
setxkbmap en_US.
Probablemente sea más fácil describir el uso de teclas muertas con
ejemplos. Aunque los resultados dependen de la localización del
sistema, los conceptos son iguales, sin importar la localización. Los
ejemplos contienen UTF-8, así que para verlos, debe configurar su
navegador para ver la página como UTF-8, o tener su localización UTF-8
ya configurada.
Si pulsamos AltGr y [ a la vez, los soltamos y luego pulsamos a,
producimos una 'ä'. Si pulsamos AltGr y [ al mismo tiempo y luego
pulsamos e, producimos una 'ë'. Al pulsar AltGr y ; a la vez,
producimos una 'á' y cuando pulsamos AltGr y ; a la vez, los soltamos
y pulsamos la e, producimos una 'é'.
Si pulsamos AltGr, Shift y [ a la vez, los soltamos y luego pulsamos
una a, podemos producir una 'å' escandinava. Similarmente, al pulsar
AltGr, Shift y [ al mismo tiempo, soltamos solamente
la [ y luego al pulsarla otra vez, producimos una '˚'. Aunque lo
parezca, este caracter (U+02DA) no es el símbolo de grados
(U+00B0). Esto funciona para los demás acentos producidos por las
teclas muertas — AltGr y [, soltando solo la tecla [ y pulsándolo de
nuevo hace una '¨'.
AltGr puede ser usado con las teclas alfabéticas solas. Por ejemplo
una AltGr y una m producen una mu griega en minúscula: 'µ'. AltGr y
una s producen un 'scharfes s' también conocida como 'esszet', así:
'ß'. Como es de esperarse por parte de muchos usuarios europeos
(porque está marcado en su teclado), AltGr y 4 (o E, dependiendo del
teclado) producen un signo de Euro, '€'.
Recursos
El contenido de este documento está registrado bajo los términos de
la licencia
Creative Commons - Reconocimiento / Compartir Igual
|