Folosirea UTF-8 cu Gentoo
1.
Codările Caracterelor
Ce Este o Codare de Caracter?
Calculatoarele nu înţeleg singure textul. În schimb, fiecare caracter este
reprezentat de un număr. Tradiţional, fiecare set de numere utilizat pentru a
reprezenta alfabetele sau caracterele (cunoscut ca sistem de codare sau setul
de caractere) era limitat în mărime datorită limitărilor fizice ale
calculatorului.
Istoria Codărilor de Caractere
Cel mai comun (sau cel mai răspândit) set de caractere este ASCII
(American Standard Code for Information Interchange - Codul Standard American
pentru Schimbul de Informaţie). Este cunoscut faptul că ASCII este mai reuşit
standard software realizat vreodată. Codul ASCII modern a fost standardizat în
1986 (ANSI X3.4, RFC 20, ISO/IEC 646:1991, ECMA-6) de către American National
Standards Institute (Institutul Naţional American pentru Standarde).
ASCII este strict din şapte biţi, asta însemnând că foloseşte modele de biţi
reprezentate cu şapte numere binare, care pune la dispoziţie un interval de la
0 la 127 în decimal. Acestea include caracterele de control nevizibile 32, cel
mai multe fiind între 0 şi 31, cu caracterul final de control, DEL sau delete
la 127. Caracterele de la 32 la 126 sunt caractere vizibile: un spaţiu, semne
de punctuaţie, litere latine şi numere.
Al optulea bit din ASCII a fost folosit la început pentru bitul de paritate la
verificarea erorilor. Dacă acest lucru nu este dorit, este lăsat ca 0. Asta
înseamă că ASCII foloseşte pentru fiecare caracter un singur octet.
Cu toate că ASCII era de ajuns pentru comunicaţiile în engleza modernă, în alte
limbi europene care includ caractere accentuate, lucrurile nu erau aşa uşoare.
Standardele ISO 8859 au fost create pentru a satisface aceste nevoi. Erau
compatibile în sens invers cu ASCII, diferenţa este că se foloseşte al optulea
bit pentru a permite alte 127 caractere în fiecare codare. Curând, limitările
ISO 8859 au început să iasă la iveală, momentan sunt 15 variante al
standardului ISO 8859 (începând cu 8859-1 şi terminând cu 8859-15). În afară de
raza octetului de compatibilitate ASCII al acelor seturi de caractere, erau
conflicte dese în literele reprezentate de fiecare octet. Pentru a complica şi
mai mult interoperabilitatea dintre codările caracterelor, Windows-1252 este
folosit în anumite versiuni de Microsoft Windows în loc de limbile Vest
Europene. Acesta este un superset al ISO-8859-1, dar este diferit în multe
locuri. Totuşi, aceste seturi păstrează compatibilitatea cu ASCII.
Dezvoltarea necesară unor codări diferite singur-octet pentru alfabetele
nelatine, cum ar fi EUC (Extended Unix Coding) care sunt folosite pentru cel
Japonez şi Corean (şi a celui Chinez de mărime mai mică) a creat şi mai multă
confuzie, în timp ce sistemele de operare foloseau diferite seturi de caractere
pentru acelaşi limbaj, de exemplu, Shift-JIS şi ISO-2022-JP. Utilizatorii care
doreau să vadă simbolurile chirilice aveau de ales între KOI8-R pentru cele
ruseşti şi bulgăreşti sau KOI8-U pentru cele ucrainiene, sau între celelalte
codări chirilice cum ar fi insuccesul ISO 8859-5, şi setul comun Windows-1251.
Toate aceste seturi de caractere rupeau compatibilitatea cu ASCII (cu toate că
codarea KOI8 plasa caracterele chirilice în ordinea latină, deci în caz că nu se
foloseşte al optulea bit, textul se poate citi pe un terminal ASCII.)
Asta a adus la confuzie, şi la inabilitatea unei comunicări în mai multe limbi,
în special între mai multe alfabete. Intraţi în Unicode.
Ce Este Unicode?
Unicode elimină tradiţionala limită a unui singur octet pentru setul de
caractere. Foloseşte 17 "planuri" de 65,536 puncte de cod pentru a descrie un
maxim de 1,114,112 caractere. Primul plan, cunoscut şi ca "Basic Multilingual
Plane" (Planul de Bază Multi-lingv) sau BMP, conţine aproape tot ce vom folosi
vreodată, mulţi au făcut presupunerea greşită că Unicode foloseşte un set de
caractere pe 16 biţi.
Unicode a fost reprezentat în diferite moduri, dar două dintre cele mai comune
sunt UTF (Unicode Transformation Format - Formatul de Transformare
Unicode) şi UCS (Universal Character Set - Setul de Caractere
Universale). Un număr după UTF indică numărul de biţi într-o unitate, în timp
ce numărul de după UCS indică numărul de octeţi. UTF-8 a devenit cel mai
răspândit pentru schimbarea de text Unicode datorită naturii sale simple pe opt
biţi, şi este subiectul acestui document.
UTF-8
UTF-8 este o codare de caractere de lungime variabilă, ceea ce înseamă că
foloseşte pentru fiecare simbol de la 1 la 4 octeţi. Deci, primul octet UTF-8
este folosit pentru codarea ASCII. UTF-8 înseamnă că caracterele ASCII şi
latine pot fi combinate cu o mică creştere a dimensiunii datelor, deoarece e
folosit numai primul bit. Utilizatorii alfabetelor estice cum ar fi cel
Japonez, cui i-a fost repartiţionat o porţiune mai mare de octeţi sunt
nefericiţi, deoarece are ca rezultat 50% de date redundante.
Ce Poate Face UTF-8 pentru Dumneavoastră
UTF-8 vă permite să lucraţi într-un mediu care respectă standardele, este
internaţional acceptat şi puteţi folosi mai multe limbi, cu irosire mică de
date. UTF-8 este metoda preferată pentru a transmite caractere non-ASCII pe
Internet, prin poşta electronică, IRC sau oricare alt mediu. Cu toate astea,
multă lume se comportă cu ostilitate la folosirea UTF-8 pentru comunicaţii
online. Este bine să cunoaşteţi atitudinea privind UTF-8 într-un anume canal,
listă de discuţii sau grup Usenet înainte să utilizaţi non-ASCII UTF-8.
2.
Setarea UTF-8 în Gentoo Linux
Căutarea şi Crearea Localizărilor UTF-8
Acum, că înţelegeţi principiile ce stau la baza Unicode, sunteţi pregătit
pentru a începe folosirea UTF-8 în sistemul dumneavoastră.
Necesitatea prelimininară pentru UTF-8 este să aveţi instalată o versiune de
glibc care are suport pentru limbile naţionale. Recomandarea este să faceţi
asta în fişierul /etc/locales.build în combinaţie cu indicatorul
USE userlocales. Nu este scopul acestui document de a explica folosirea
acestui fişier, care este bine documentat în comentariile din interiorul lui.
Este de asemenea explicat în Ghidul de Localizare
Gentoo.
Acum urmează să decidem dacă o localizare UTF-8 este disponibilă pentru limba
dumneavoastră, sau să creaţi una.
Cod 2.1: Verificarea unei localizări UTF-8 existente |
# locale -a | grep 'en_GB'
en_GB
en_GB.UTF-8
|
Din ieşirea acestei comenzi, trebuie să luam rezultatul cu un sufix asemănător
cu .UTF8. Dacă nu este nici un rezultat cu un sufix asemănător cu
.UTF8, trebuie să creăm o localizare compatibilă UTF-8.
Notă:
Executaţi următorul cod numai dacă nu aveţi o localizare UTF-8 disponibilă
pentru limba dumneavoastră.
|
Cod 2.2: Crearea unei localizări UTF-8 |
# localedef -i en_GB -f UTF-8 en_GB.UTF8
|
Altă metodă de a adăuga o localizare UTF-8 este să o adăugaţi în fişierul
/etc/locales.build şi să recompilaţi glibc cu indicatorul
USE userlocales activat.
Cod 2.3: Linie în /etc/locales.build |
en_GB.UTF-8/UTF-8
|
Setarea Localizării
Există o variabilă de mediu ce trebuie setată pentru utiliza noile noastre
localizări UTF-8: LC_ALL (această variabilă suprascrie şi setarea
LANG). Există, de asemenea, multe moduri de a le seta; unii utilizatori
preferă să aibă un mediu UTF-8 doar pentru un anume utilizator, caz în care le
pot seta în fişierele ~/.profile (dacă utilizaţi /bin/sh),
~/.bash_profile sau ~/.bashrc (dacă utilizaţi
/bin/bash).
Alţii preferă să seteze localizările global. O circumstanţă specifică pe care
autorul o recomandă în special, este când script-ul
/etc/init.d/xdm este încărcat, pentru că acest script de
iniţializare porneşte managerul grafic şi aplicaţia desktop înainte ca
fişierele de shell menţionate anterior să fie încărcate, şi deci, înainte ca
aceste variabile să fie prezente în mediu.
Setarea localizării generic ar trebui să fie efectuată prin utilizarea
/etc/env.d/02locale. Fişierul ar trebui să aibă un conţinut similar
cu următorul:
Cod 2.4: Demonstraţie pentru /etc/env.d/02locale |
LC_ALL="en_GB.UTF-8"
|
Apoi, mediul trebuie actualizat pentru a încărca modificarea.
Cod 2.5: Actualizarea mediului |
# env-update
>>> Regenerating /etc/ld.so.cache...
* Caching service dependencies ...
# source /etc/profile
|
Acum, rulaţi locale fără nici un argument, pentru a vedea dacă avem
variabilele corecte în mediul nostru:
Cod 2.6: Verificarea dacă noua noastră localizare se află în mediu |
# locale
LANG=
LC_CTYPE="en_GB.UTF-8"
LC_NUMERIC="en_GB.UTF-8"
LC_TIME="en_GB.UTF-8"
LC_COLLATE="en_GB.UTF-8"
LC_MONETARY="en_GB.UTF-8"
LC_MESSAGES="en_GB.UTF-8"
LC_PAPER="en_GB.UTF-8"
LC_NAME="en_GB.UTF-8"
LC_ADDRESS="en_GB.UTF-8"
LC_TELEPHONE="en_GB.UTF-8"
LC_MEASUREMENT="en_GB.UTF-8"
LC_IDENTIFICATION="en_GB.UTF-8"
LC_ALL=en_GB.UTF-8
|
Asta este tot. Utilizaţi, acum, localizări UTF-8, şi următorul pas este
configurarea aplicaţiilor ce le utilizaţi zilnic.
3.
Suportul Aplicaţie
Când Unicode a început să devină popular în lumea software, seturile de
caractere multioctet nu se potriveau la limbaje ca C, în care erau scrise mai
toate programele din acea perioadă. Chiar astăzi, anumite programe nu se
descurcă bine cu UTF-8. Din fericire, cele mai multe se descurcă.
Numele Fişierelor, NTFS şi FAT
Sunt mai multe opţiuni pentru NLS în meniul de configurare al kernel-ului Linux,
dar este important să nu devenim confuzi! În cea mai mare parte, singurul lucru
care trebuie să îl facem este să activăm suportul NLS pentru UTF-8 în kernel,
şi să schimbăm modul NLS implicit în utf8.
Cod 3.1: Paşii de configurare pentru UTF-8 NLS în kernel |
File Systems -->
Native Language Support -->
(utf8) Default NLS Option
<*> NLS UTF8
|
Dacă aveţi de gând să mount-aţi partiţii NTFS, trebuie să
specificaţi opţiunea nls= la mount-are. Dacă aveţi de gând să
utilizaţi partiţii FAT, este posibil să trebuiască să specificaţi o
opţiune codepage= pentru comanda mount. Opţional, puteţi de asemenea
să setaţi o pagină de coduri implicită pentru FAT în configurarea
kernel-ului dvs. Notaţi faptul că opţiunea codepage pentru mount, va
suprascrie setările de kernel.
Cod 3.2: Setări FAT în configuraţia de kernel |
File Systems -->
DOS/FAT/NT Filesystems -->
(437) Default codepage for fat
|
Ar trebui să evitaţi utilizarea opţiunii Default iocharset for fat
cu valoarea UTF-8, doarece nu este recomandată. În loc, puteţi pasa
opţiunea utf8=true la mount-area partiţiilor dvs. FAT. Pentru mai multe
informaţii, consultaţi man mount şi documentaţia de kernel din
/usr/src/linux/Documentation/filesystems/vfat.txt.
Pentru a schimba codarea numelor la fişiere, puteţi folosi app-text/convmv.
Cod 3.3: Exemplu de folosire al convmv |
# emerge --ask app-text/convmv
# convmv -f <encodare-curentă> -t utf-8 <nume-fişier>
# convmv -f iso-8859-1 -t utf-8 nume-fisier
|
Pentru a schimba conţinutul fişierelor, folosiţi utilitarul
iconv, inclus în glibc:
Cod 3.4: Exemplu de folosire al iconv |
# iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 nume_fisier
# iconv -f iso-8859-1 -t utf-8 nume_fisier > fisier_nou
|
Pentru acest lucru poate fi folosit şi app-text/recode.
Consola Sistemului
Important:
Aveţi nevoie de >=sys-apps/baselayout-1.11.9 pentru a putea folosi Unicode în
consolă.
|
Pentru a activa UTF-8 în consolă, trebuie să editaţi /etc/rc.conf
şi să setaţi UNICODE="yes", de asemenea să citiţi comentariile în acel
fişier -- este important să aveţi un font care are o plajă mare de caractere
dacă intenţionaţi să folosiţi totul din Unicode.
Variabila KEYMAP setată în /etc/conf.d/keymaps, ar trebui
să aibă o definiţie de dispunere a tastelor specifică Unicode.
Cod 3.5: Exemplu de folosire /etc/conf.d/keymaps |
KEYMAP="uk"
|
Ncurses şi Slang
Notă:
Ignoraţi orice menţionare de Slang în această secţiune dacă nu îl aveţi
instalat sau dacă nu îl folosiţi.
|
Este indicat să adăugaţi unicode între indicatorii USE globali din
/etc/make.conf, după care să efectuaţi din nou emerge pentru
sys-libs/ncurses şi sys-libs/slang, dacă este nevoie. Portage
va efectua acest lucru când vă veţi actualiza sistemul:
Cod 3.6: Updating your system |
# emerge --update --deep --newuse world
|
Trebuie de asemenea să recompilăm pachetele care se leagă de ele, acum că
schimbările de la USE au avut loc. Instrumentul care îl folosim
(revdep-rebuild) face parte din pachetul gentoolkit.
Cod 3.7: Recompilarea programelor care se leagă de ncurses sau slang |
# revdep-rebuild --soname libncurses.so.5
# revdep-rebuild --soname libslang.so.1
|
KDE, GNOME şi Xfce
Majoritatea mediilor desktop suportă în întregime Unicode, şi nu necesită alte
setări care nu au fost acoperite de acest ghid. Asta din cauză că toolkit-urile
grafice care sunt folosite (QT şi GTK+2) au suport pentru UTF-8. În consecinţă,
toate aplicaţiile care rulează cu aceste toolkit-uri ar trebui să funcţioneze
cu UTF-8 fără setări suplimentare.
Excepţia la această regulă este în Xlib şi GTK+1. GTK+1 necesită o setare
FontSpec iso-10646-1 în ~/.gtkrc, de exemplu
-misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1. De asemenea, aplicaţiile
care folosesc Xlib sau Xaw au nevoie să fie specificat o setare FontSpec
asemănătoare, altfel ele nu vor funcţiona.
Notă:
Dacă aveţi o versiune de gnome1 control center instalat, folosiţi-l pentru a
seta de acolo. Alegeţi oricare font iso10646-1 de acolo.
|
Cod 3.8: Exemplu ~/.gtkrc (pentru GTK+1) care defineşte un font compatibil Unicode |
style "user-font"
{
fontset="-misc-fixed-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-iso10646-1"
}
widget_class "*" style "user-font"
|
Dacă o aplicaţie are suport pentru interfaţă grafică QT cât şi GTK+2, interfaţa
grafică GTK+2 va da în general rezultate mai bune dacă se foloseşte Unicode.
X11 şi Fonturile
Important:
x11-base/xorg-x11 are suport mai bun Unicode decât XFree86 şi este
foarte recomandat.
|
Fonturile TrueType suportă Unicode, şi majoritatea fonturilor care sunt
distribuite cu Xorg au un foarte bun suport de caractere, cu toate, că nu
fiecare simbol disponibil în Unicode a fost creat pentru acel font. Pentru a
avea fonturi(inclusiv setul Bitstream Vera) cu suportul pentru literele
est-asiatice şi X, asiguraţi-vă că aţi setat indicatorul USE cjk. Multe
alte aplicaţii folosesc acest indicator, deci merită să îl adăugaţi ca un
indicator USE permanent.
De asemenea mai multe fonturi din Portage au suport pentru Unicode.
Cod 3.9: Opţional: Instalaţi câteva fonturi care au suport Unicode |
# emerge terminus-font intlfonts freefonts cronyx-fonts corefonts
|
Managerii de Ferestre şi Emulatoarele de Terminal
Managerii de ferestre care nu sunt realizate cu GTK sau QT au în general bun
suport Unicode, deoarece folosesc librăria Xft pentru manipularea fonturilor.
Dacă managerul dumneavoastră de ferestre nu foloseşte Xft pentru fonturi,
puteţi utiliza setarea FontSpec menţionată în secţiunea anterioară ca font
Unicode.
Emulatoarele de terminal care folosesc Xft şi suportă Unicode sunt mai greu
de găsit. În afară de Konsole şi Gnome-Terminal, cele mai bune opţiuni
în Portage sunt x11-terms/rxvt-unicode, xfce-extra/terminal,
gnustep-apps/terminal, x11-terms/mlterm sau
x11-terms/xterm când este compilat cu indicatorul USE unicode
şi pornit ca uxterm. app-misc/screen suportă de asemenea
UTF-8, când este pornit ca screen -U sau este adăugătă în
~/.screenrc următoarea linie:
Cod 3.10: ~/.screenrc pentru UTF-8 |
defutf8 on
|
Vim, Emacs, Xemacs şi Nano
Vim are suport complet pentru UTF-8, de asemenea detectează automat fişierele
UTF-8. Pentru mai multe informaţii în Vim, folosiţi :help mbyte.txt.
Emacs 22.x sau versiunile mai noi are suport complet UTF-8, de asemenea. Xemacs
22.x nu suportă caracterele mixte, încă.
Versiunile mai vechi de Emacs şi/sau Xemacs ar putea să necesite instalarea
app-emacs/mule-ucs şi/sau app-xemacs/mule-ucs şi adăugarea
următorului cod în fişierul dvs. ~/.emacs pentru a avea suport
pentru limbile CJK în UTF-8:
Cod 3.11: Suportul CJK UTF-8 în Emacs |
(require 'un-define)
(require 'jisx0213)
(set-language-environment "Japanese")
(set-default-coding-systems 'utf-8)
(set-terminal-coding-system 'utf-8)
|
Nano oferă suport complet pentru UTF-8 de la versiunea 1.3.6.
Aplicaţii Shell
Momentan, bash are suport complet pentru Unicode prin librăria GNU
readline. Aplicaţia Z Shell stă foarte prost la acest lucru, nici o porţiune
din shell nu are suport Unicode, cu toate că este concentrat un efort pentru a
adăuga suport pentru setul de caractere multioctet.
Aplicaţia C Shell, tcsh şi ksh nu au deloc suport UTF-8.
Irssi
Irssi are suport complet pentru UTF-8, cu toate că este necesară setarea unei
opţiuni.
Cod 3.12: Activarea UTF-8 în Irssi |
/set term_charset UTF-8
|
Pentru canale unde caractere non-ASCII sunt folosite des în seturi de caractere
non-UTF-8, comanda /recode poate fi folosită pentru a converti
caracterele. Scrieţi /help recode pentru mai multe informaţii.
Mutt
Agentul de mesagerie electronică Mutt are suport foarte bun pentru Unicode.
Pentru a folosi Mutt cu UTF-8, nu trebuie să modificaţi deloc fişierele dvs. de
configurare. Mutt va funcţiona într-un mediu unicode dacă toate fişierele dvs.
de configurare (incluzând semnătura) sunt encodate UTF-8.
Notă:
Încă puteţi folosi '?' în timp ce citiţi mailurile. Acest lucru apare de la
faptul că persoanele folosesc un client de mail care nu specifică setul de
caractere folosit. Nu puteţi face mare lucru decât să cereţi persoanelor să îşi
configureze corespunzător clientul de mail.
|
Mai multe informaţii găsiţi pe pagina Mutt Wiki.
Less
Cu toţii utilizăm mult more sau less alături de caracterul
| pentru a putea să observăm corect ceea ce afişează o comandă, cum ar
fi spre exemplu, dmesg | less. În timp more are nevoie doar ca
aplicaţia shell să ştie codarea UTF-8, less are nevoie de o variabilă
de mediu setată, LESSCHARSET pentru a vă asigura afişarea corectă a
caracterelor. Aceasta poate fi setată în /etc/profile sau
~/.bash_profile. Deschideţi editorul preferat şi adăugaţi
următoarea linie într-unul dintre fişierele menţionate anterior.
Cod 3.13: Setarea variabilei de mediu pentru less |
LESSCHARSET=utf-8
|
Man
Paginile de manual sunt o parte integrală a unei maşini Linux. Pentru a vă
asigura că textul unicode este afişat corect în paginile dvs. de manual,
editaţi /etc/man.conf şi înlocuiţi o linie, după cum urmează.
Cod 3.14: modificările din man.conf pentru suportul Unicode |
NROFF /usr/bin/nroff -Tascii -c -mandoc
NROFF /usr/bin/nroff -mandoc -c
|
elinks şi links
Acestea sunt cele mai utilizate aplicaţii browser în mod text, şi vom vedea
cum să le activăm suportul UTF-8. Pentru elinks şi links,
există două modalităţi de a efectua această operaţie, una fiind
utilizarea opţiunii Setup din browser sau prin editarea fişierului de
configurare. Pentru a seta opţiunea prin intermediul aplicaţiei browser,
deschideţi o pagină cu elinks sau links şi apoi apăsaţi
Alt+S pentru a intra în meniul Setup, apoi selectaţi Terminal options
sau apăsaţi T. Derulaţi în jos şi selectaţi ultima opţiune
UTF-8 I/O prin apăsarea tastei Enter. Apoi, salvaţi şi ieşiţi
din meniu. Pentru links este posibil să trebuiască repetarea
apăsarii Alt+S şi apoi apăsarea tastei S pentru salvare.
Opţiunea pentru fişierul de configurare este descrisă mai jos.
Cod 3.15: Activarea UTF-8 pentru elinks/links |
set terminal.linux.utf_8_io = 1
terminal "xterm" 0 1 0 us-ascii utf-8
|
Testarea Funcţionalităţii
Sunt multe site-uri cu teste pentru UTF-8.net-www/w3m,
net-www/links, net-www/elinks, net-www/lynx şi toate
navigatoarele bazate pe Mozilla (inclusiv Firefox) suportă UTF-8. Konqueror şi
Opera suportă de asemenea UTF-8, în totalitate.
Când folosiţi navigatoarele în mod text, asiguraţi-vă că folosiţi un terminal
care are suport pentru Unicode.
Dacă vedeţi anumite caractere afişate ca pătrate cu litere sau numere înăuntru,
asta înseamnă că fontul dumneavoastră nu are caracter pentru simbolul care îl
doreşte UTF-8. În schimb, afişează un pătrat cu codul hexazecimal al simbolului
UTF-8.
Metode de intrare
Tastele inactive pot fi folosite pentru caracterele de intrare în X care
nu sunt incluse în tastatura dumneavoastră. Acestea funcţionează la apăsarea
tastei ALT stânga (sau în anumite ţări, AltGr) şi o tastă opţională din
secţiunea non-alfabetică a tastaturii din stânga butonului enter, eliberaţi-o,
apoi apăsaţi o literă. Tasta inactivă ar trebui să o modifice. Intrarea mai
poate fi modificată folosind tasta Shift în acelaşi timp cu tasta AltGr şi
modificatorul.
Pentru a activa tastele inactive în X, trebuie să aveţi o definiţie de
dispunere care le suportă. Majoritatea definiţiilor de dispunere Europene au
taste inactive în configuraţia implicită. Cu toate astea, nu este aplicabil
pentru definiţiile de dispunere nord-americane. Cu toate că definiţiile de
dispunere sunt destul de inconsistente, cea mai uşoară soluţie este să folosiţi
o definiţie de forma "en_US" şi nu "us". Definiţia de dispunere este setată în
/etc/X11/xorg.conf în felul următor:
Cod 3.16: /etc/X11/xorg.conf snippet |
Section "InputDevice"
Identifier "Keyboard0"
Driver "kbd"
Option "XkbLayout" "en_US"
EndSection
|
Notă:
Schimbările anterioare trebuie aplicate numai dacă folosiţi un o definiţie de
dispunere nord-americană, sau altă dispunere unde tastele inactive nu
funcţionează. Utilizatorii europeni vor avea tastele inactive funcţionale.
|
Această schimbare va avea efect după ce serverul X a fost repornit. Pentru a
aplica schimbările imediat, folosiţi utilitarul setxkbmap, de exemplu,
setxkbmap en_US.
Probabil este mai uşor dacă descriem tastele inactive prin exemple. Cu toate că
rezultatele sunt locale, conceptul ar trebui să rămână acelaşi indiferent de
localizare. Exemplele conţin UTF-8, aşa că pentru a le vedea trebuie să îi
specificaţi navigatorului să vizualizeze pagina ca UTF-8, sau să aveţi deja
configurată o localizare UTF-8.
După ce apăsaţi AltGr şi [, eliberaţi-le, după care apăsaţi a, 'ä' este scris.
Când apăsaţi AltGr şi ], după care apăsaţi e, 'ë' este scris. Când apăsaţi
AltGr şi ;, 'á' este scris, şi când apăsaţi AltGr şi ;, 'é' este scris.
Apăsând AltGr, Shift şi [, după care le eliberaţi, şi apoi apăsaţi a, este
scris caracterul scandinav 'å'. Similar, când apăsaţi AltGr, Shift şi [,
eliberaţi numai şi apoi apăsaţi-l din nou, caracterul '˚' este scris. Cu
toate că seamănă între ele, acesta (U+02DA) nu este la fel cu simbolul pentru
grad (U+00B0). Aceasta funcţionează şi pentru alte caractere accentuate produse
de cheile moarte - AltGr şi [, eliberând numai [, apoi apăsându-l din nou este
scris '¨'.
AltGr poate fi folosit singur şi cu tastele alfabetice. De exemplu, AltGr şi m,
este scris litera mică greacă miu: 'µ'. AltGr şi s produce un caracter scharfes
s sau esszet: 'ß'. Aşa cum mulţi utilizatori europeni se aşteaptă (pentru că
este marcat pe tastatura acestora), AltGr şi 4 (sau E, depinzând de dispunerea
tastaturii dvs.) produce un semn Euro, '€'.
Resurse
Conţinutul acestui document este publicat sub licenţa Creative Commons -
Attribution / Share Alike.
|