Gentoo Logo

Notícias Semanais Gentoo (Gentoo Weekly Newsletter): 13 de Janeiro de 2003

Content:

1.  Notícias Gentoo

Sumário

Árvore Portage Congelada Para o Gentoo Linux 1.4_rc3/final

Em 8 de Janeiro, a Árvore Portage foi congelada até ao próximo lançamento do Gentoo Linux 1.4 . Pacotes que estão "unmasked" na Portage a partir desta data irão fazer parte do que esperamos tornar-se no 1.4_final. Como parte da nova política formal de lançamentos , apenas alterações que corrijam bugs ou problemas de segurança serão permitidas desde este momento até ao lançamento. . O Gentoo Linux 1.4 está de momento na fase "Construção e Teste" (Build and Test) , onde construtores designados para cada arquitectura criam um conjunto de tarballs de níveis (stages) para "CPU genérico", utilizado uma imagem corrente da Portage.

Alterações ao gcc no Gentoo Linux

O gcc foi recentemente acutalizado para o 3.2.1-r6 na árvore Portage, causando alguma confusão na comunidade . Como parte desta actualização, o Gentoo Linux agora tem a possibilidade de executar tanto a versão 2.95.x como 3.2.x do gcc no mesmo sistema, utilizando uma nova ferramenta gcc-config que permite ao utilizador seleccionar manualmente qual versão do gcc a utilizar quando fizer emerge de um pacote novo. Com esta nova actualização, vêm alguns passos que os utilizadores do Gentoo Linux devem seguir num sistema 1.4:

Code Listing 1.1: processo de actualização para o gcc-3.2.1-r6

		# emerge -u gcc
		# env-update && source /etc/profile (a portage deve fazer o env-update por si, mas não faz mal nenhum fazê-lo duas vezes)
		
		  Se tiver emergido o colorgcc, vai precisar de voltar a fazer emerge
		# emerge colorgcc
		
		  Se tiver o autoclean desligado, vai precisar de fazer unmerge a versões antigas do gcc
		# emerge clean gcc
		
		  Finalmente, certificar-se que as versões antigas do gcc foram emergidas com sucesso
		# emerge gentoolkit (apenas se ainda não tiver feito este emerge)
		# qpkg -I -v -nc gcc
		
		  Deve apenas ver as mensagens seguintes
		# gcc-3.2.1-r6
		# gcc-2.95.3-r8 (apenas em sistemas que também têm o gcc-2.9.x instalado)
		# gcc-config-1.2.7
		

Utilizadores que ainda usem o Gentoo Linux 1.2 devem seguir estes passos quando fizerem emerge ao gcc-2.95.3-r8:

Code Listing 1.2: processo de actualização para o gcc-2.95.3-r8

		# emerge -u gcc
		# env-update && source /etc/profile (a portage deve fazer o env-update por si, mas não faz mal nenhum fazê-lo duas vezes)
		
		  Se tiver emergido o colorgcc, vai precisar de voltar a fazer emerge
		# emerge colorgcc
		
		  Se tiver o autoclean desligado, vai precisar de fazer unmerge a versões antigas do gcc
		# emerge clean gcc
		
		  Finalmente, certificar-se que as versões antigas do gcc foram emergidas com sucesso
		# emerge gentoolkit (only if you haven't already emerged it)
		# qpkg -I -v -nc gcc
		
		  Deve apenas ver as mensagens seguintes
		# gcc-3.2.1-r6 (apenas em sistemas que também têm o gcc-3.2.1 instalado)
		# gcc-2.95.3-r8 
		# gcc-config-1.2.7
		

Utilizadores Gentoo Têm Ainda Mais Controlo com virtual/bootloader e virtual/editor

Baseado numa sugestão feita por Charles Brewer, o Gentoo Linux oferece agora aos utilizadores mais controlo sobre os bootloaders e editores, com os novos pacotes virtual/bootloader e virtual/editor . Para o virtual/bootloader, os utilizadores de x86 podem instalar o que escolherem entre o lilo e o grub. . Anteriomente, o grub era uma dependência do sistema-base. O pacote virtual/editor permite que os utilizadores escolhame entre vários editores, incluindo o joe, vile, elvis, vi, vim, emacs, xemacs, nano e pico. Os utilizadores que queiram tirar partido destes pacotes novos para se livrarem do grub ou do nano podem seguir estas instruções:

Code Listing 1.3: processo de actualização ao virtual/bootloader para mudar do grub para o lilo

		# emerge rsync
		# emerge lilo
		# emerge unmerge grub
		

Os utilizadores que se queiram livrar do nano devem seguir estas instruções:

Code Listing 1.4: processo de actualização ao virtual/editor para mudar para um editor diferente

		# emerge rsync
		# emerge editor_favorito (onde editor_favorito é um dos editores listados acima)
		# emerge unmerge nano
		

2.  Segurança Gentoo

Sumário

GLSA: libpng

As bibliotecas afectadas não calculam offsets correctamente, o que permite um ataque remoto de buffer overflow e potencial execução de código arbitrário, assim como potenciais ataques DoS que podem levar a máquina afectada a cair.

  • Severidade: alta - execução remota de código.
  • Pacotes Afectados: libpng-1.2.5-r1 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer and emerge à libpng. Se também estiver a correr a libpng-1.0.12-r1 ou anterior, também pode actualizar este buraco fazendo emerge a media-libs/libpng-1.0.12-r2
  • Anúncio GLSA
  • Aconselhamento

GLSA: lcdproc

O sistema ldcproc contém vários bugs de condições de limites (boundaries) que podem permitir um ataque DoS remoto (fazendo cair o servidor), ou execução remota de código arbitrário. Foi publicado um exploit.

  • Severidade: alta - execução remota de código, exploit publicado.
  • Pacotes Afectados: lcdproc-0.4.1-r1 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer emerge a lcdproc.
  • Anúncio GLSA
  • Aconselhamento

GLSA: httpfetcher

A biblioteca httpfetcher está exposta a várias vulnerabilidades de buffer overflow. Esta biblioteca é utilizada em vários outros pacotes, e pode potencialmente permitir execução de código arbitrário nas plataformas afectadas. Foram publicados exploits de exemplo.

  • Severidade: alta - execução remota de código, exploits publicados.
  • Pacotes Afectados: http-fetcher-1.0.1 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer emerge ao http-fetcher.
  • Anúncio GLSA
  • Aconselhamento

GLSA: monopd

O servidor do jogo monodpd contém um buffer overflow que pode permitir execução remota de código arbitrário.

  • Severidade: alta - execução remota de código.
  • Pacotes Afectados: monopd-0.4.3-r1 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer emerge ao monopd.
  • Anúncio do GLSA
  • Aconselhamento

GLSA: libmcrypt

Validação de entradas imprória e pequenas fugas de memória na biblioteca de encriptação libmcrypt permitem DoS remotos (fazendo cair o servidor) contra plataformas afectadas.

  • Severidade: moderada - DoS remoto.
  • Pacotes Afectados: libmcrypt-2.5.1-r4 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer emerge à libmcrypt.
  • Anúncio GLSA

GLSA: dhcpcd

O servidor dhcpcd pode ser configurado para executar um script externo (/sbin/dhcpcd-*.exe) . O script externo utiliza valores do servidor que têm validação imprópria e podem ser explorados por um servidor DHCP malicioso. Existe potencial para a execução de comandos arbitrários com previlégios de root. A opção do dhcpcd afectada não é configurada por defeito no Gentoo.

  • Severidade: alta - exposição de previlégios de root.
  • Pacotes Afectados: dhcpcd-1.3.20_p0-r1 e anteriores
  • Rectificação: Sincronizar e fazer emerge ao dhcpcd.
  • Anúncio GLSA
  • Aconselhamento

Novos Relatórios de Bugs de Segurança

Não existem relatórios de bugs de segurança esta semana. Um problema antigo com o mod_php foi aparentemente resolvido, mas não foi lançado nenhum GLSA no momento desta escrita, e o bug permanece em aberto.

3.  Ouve-se Na Comunidade

Fórums Web

Não se pode impedir o progresso

Várias threads esta semana lidam com os prós e os contras de duas das potencialidades mais proeminentes no lançamento pendente do Gentoo Linux 1.4, a pré-ligação (prelinking) de binários e a Plataforma de Referência Gentoo (Gentoo Reference Platform). Leitura recomendada para qualquer um que queira experimentar:

E o vencedor é...

env-update && source /etc/profile... A transição para o gcc3.2.1-r6 durante as férias levou a um número incrível de questões. "gcc: command not found", "make menuconfig não funciona" e outros ataques de pânico praticamente dominaram os fóruns na semana passada. Não tem ajudado nada o facto de os canais de IRC, o newsgroup alt.os.linux.gentoo e as mailing-lists estarem assombradas pelo mesmo problema. Senhoras e Gentoosenhores, a resposta autoritativa está nesta thread: actualize o seu ambiente... [update your environment...]

Um olhar mais de perto às flores de parede

Longe dos campos de batalha das guerras sobre editores ou da jihad dos overclockers , uma thread decididamente pacificista tem evoluído à volta de aplicações que merecem mais atenção do público do que aquela que têm recebido. Se alguma vez se perguntou se haveria mais coisas no desktop Linux do que o que vem no menu do KDE, mas não conseguiu acompanhar o ruído constante na Freshmeat.net, deve estar interessado em saber que existe uma thread que apresenta um conjunto de programas selectos mas ignorados no geral, descritos amorosamente pelos seus companheiros Gentooístas:

gentoo-user

Acertando o relógio como deve ser: ntpdate depreciado em favor do ntpd

As pessoas na mailing-list dos utilizadores estiveram entretidas esta semana tentando manter os relógios dos seus computadores em sincronização com um servidor NTP. Incluindo umas poucas mensagens "topo vs. fundo", cerca de 50 artigos têm lidado com a configuração correcta do ntpd, o daemon que cuida da sincronização do relógio do seu computador com o mundo real. Qualquer coisa que sempre tenha querido saber sobre o NTP, mas tinha demasiado medo para perguntar pode ser encontrada aqui.

gentoo-dev

Construindo um Segundo Sistema.

John Nilsson escreveu um e-mail perguntando como utilizar um sistema optimizado athlon-xp para compilar um sistema base para um 486. Esta questão parece um caso particular do mais geral: como é que uma pessoa compila pacotes num sistema mais rápido para os instalar num mais lento (e optimizados para esse mesmo)?. Timo A. Hummel propôs uma solução solução "rígida". Arnold deVos contribuiu com os seus dois cêntimos e o próprio John Nilsson himself apareceu com o que parece ser A Coisa Certa (TM): distcc.

Clarificação da Variável IUSE. Burton Samograd perguntou qual é a utilização correcta para a variável IUSE dentro dos ebuilds. Isto iniciou uma thread bastante comprida, onde foram dadas duas interpretações diferentes. Nick Jones mencionou uma potencialidade futura na portage, a que ele chamou reconstruir-aquando-alteração-do-use (rebuild-on-use-change). Esta potencialidade deve tomar conta de reconstruir pacotes afectados quando se alteram as variáveis USE. Maik Schreiber ofereceu uma explicação: "As bandeiras (flags) USE por definição, definem potencialidades _opcionais_. Portanto no seu caso, se o pacote _requer_ o ncurses, não o deve lista na IUSE (dado que de qualquer modo nem toma atenção à flag USE do "ncurses")." Ele também menciona uma origem possível da palavra IUSE.

4.  Gentoo Internacional

Grupo de Utilizadores Gentoo da Coreia

O ano de 2003 é a vez da Ásia promover o Linux em grande escala, diz o horóscopo. A Coreia está já bastante à frente deste desenvolvimento, estando particularmente abençoada com activistas do Linux - repare-se no Hancom Office, repare-se no YOPY. A Coreia tem também uma das comunidades de utilizadores Gentoo mais activas no planeta. Jungmin Seo, estando na equipa de desenvolvimento Gentoo desde Novembero do ano passado, faz dobradinha como webmaster de um fórum de mensagens em http://users.gentoo.or.kr. O software utilizado é um sistema de mensagens open-source Coreano em PHP, JSBoard, e o site teve um re-desenho completo já no mês passado. Além disso, há um canal de IRC #gentoo muito activo com umas poucas dúzias de frequentadores habituais em irc.hanirc.org, e nada menos do que três mirrors completos. Seo, que está a viver dentro e fora da Coreia e Inglaterra, está a trabalhar na documentação do Gentoo "e algumas coisas de CJK", diz ele, mas tenta distribuir a carga de trabalho da gestão do grupo de utilizadores tanto quanto possível. Apesar de o seu webmaster suar profusamente sob o stresse dos exames na Universidade de York durante estes dias, o site da comunidade vai ver um "face-lift" em grande escala nas suas outras secções, nomeadamente a actualização do Wiki e o recondicionamento da galeria de screenshots.


Figure 4.1: Giro: O website do Grupo de Utilizadores Gentoo da Coreia completamente redesenhado

Fig. 1

As restrições de exportação dos EUA aplicam-se ao Gentoo?

Uma thread de fórum inocente levantou alguma incerteza sobre a legalidade em utilizar o Gentoo em países sob embargo dos EUA. Algumas distribuições grandes parecem cair dentro destes regulamentos e recusam-se a fazer envios para destinos cobertos no EAR, outras têm uma visão das coisas mais relaxada. Mas, indiferentemente do grau de paranóia ou libertarianismo que as empresas de software escolhem adoptar para si próprias, é legal fazer download do código-fonte do ssh a partir de Havana ou Pyongyang, desde que o mirror que serve os ficheiros esteja fisicamente localizado fora dos Estados Unidos? Provavelmente não, mas parece ser perto do impossível fiscalizar e aplicar qualquer forma de política restrictiva num objecto internacional, indefinido e altamente volátil como o Gentoo Linux...

5.  Vigia da Portage

Os seguintes pacotes estáveis foram adicionados à portage esta semana

  • app-admin/xsu2 : Interface para 'su - username -c comando' no GNOME2 [Interface for 'su - username -c command' in GNOME2]. http://xsu.freax.eu.org
  • app-editors/XML-XSH : Shell de Edição de XML [XML Editing Shell] http://xsh.sourceforge.net/
  • app-games/quintalign : KDEAling - um jogo de tabuleiro para um jogador [KDEAlign - a one player boardgame] http://www.heni-online.de/linux/
  • app-misc/cdspeed : Mude a velocidade do seu leitor de CD [Change the speed of your CD drive]. http://linuxfocus.org/~guido/
  • app-misc/mmv : Mover/copiar/juntar/ligar vários ficheiros de acordo com um conjunto de padrões de wildcards [Move/copy/append/link multiple files according to a set of wildcard patterns]. http://packages.debian.org/unstable/utils/mmv.html
  • app-sci/zetagrid : Um sistema de grelha open-source e independente da plataforma [An open source and platform independent grid system] http://www.zetagrid.net
  • app-text/cpp2latex : Um programa para converter código C++ para código-fonte LaTeX [A program to convert C++ code to LaTeX source] http://www.arnoldarts.de/cpp2latex.html
  • dev-db/mysqlnavigator : Um front-end avançado para o mysql baseado na Qt [Advanced Qt based front end to mysql] http://sql.kldp.org/mysql
  • dev-db/fastdb : SGBD-OO que guarda todos os dados na memória; interfaces para C/C++/Kylix [OO-DBMS that holds all data in memory; interfaces for C/C++/Kylix] http://www.garret.ru/~knizhnik/fastdb.html
  • dev-perl/Term-ReadLine-Perl : Implementação rápida dos utilitários readline [Quick implimentation of readline utilities]. http:/search.cpan.org/src/ILYAZ/Term-ReadLine-Perl-1.0203/README
  • dev-perl/XML-LibXML-Common : Rotinas e Constantes comuns ao XML::LibXML e XML::GDOME [Routines and Constants common for XML::LibXML and XML::GDOME]." http:/search.cpan.org/src/ILYAZ/Term-ReadLine-Perl-1.0203/README
  • dev-perl/XML-XUpdate-LibXML : Processar comandos XUpdate sobre um documento XML [Process XUpdate commands over an XML document]. http:/search.cpan.org/src/PAJAS/XML-XUpdate-LibXML-0.3.0/README
  • dev-ruby/ruby-libart : Ligações (bindings) da libart ao Ruby [Ruby libart bindings] http://ruby-gnome.sourceforge.net/
  • dev-util/shc : Um compilador/misturador (scrambler) de (shell-)scripts. [A (shell-) script compiler/scrambler]. http://www.datsi.fi.upm.es/~frosal
  • media-libs/jbigkit : JBIG-KIT implementa um algoritmo de compressãod e dados altamente eficiente para imagens de alta resolução em 2 níveis tal como faxes ou documentos passados a scanner [JBIG-KIT implements a highly effective data compression algorithm for bi-level high-resolution images such as fax pages or scanned documents] http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/jbigkit/
  • media-libs/libsamplerate : uma biblioteca para converter CD Audio a 44.1Khz em 48Khz para DAT [a library for converting 44.1kHz CD Audio to 48kHz for DAT] http://www.mega-nerd.com/SRC/
  • media-sound/setmixer : mixer de linha de comandos [command mode mixer] http://packages.debian.org/testing/sound/setmixer.html
  • net-analyzer/iftop : mostrar utilização de largura de banda num interface [display bandwidth usage on an interface] http://www.ex-parrot.com/~pdw/iftop/
  • net-fs/intersync : Intermezzo é um sistema de ficheiros avançado e replicante (replicating) em rede [Intermezzo is an advanced replicating networked filesystem]. http://www.inter-mezzo.org
  • net-misc/grdesktop : Um front-end em Gtk2 para o rdesktop [Gtk2 frontend for rdesktop] http://www.nongnu.org/grdesktop
  • net-misc/tsclient : Um front-end em Gtk2 para o rdesktop [Gtk2 frontend for rdesktop] http://www.gnomepro.com/tsclient
  • net-www/opera : Web-browser Opera [Opera web browser]. http://www.opera.com/linux/
  • app-xemacs/ada : Suporte para a linguagem Ada [Ada language support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/build : Construir o XEmacs dentro do próprio (UNIX, Windows) [Build XEmacs from within (UNIX, Windows)]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/c-support : Acréscimos básicos de um ficheiro só para editar código C [Basic single-file add-ons for editing C code]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/calc : Calculadora para Emacs [Emacs calculator] http://xemacs.org
  • app-xemacs/calendar : Suporte para calendário/agenda e diário [Calendar and diary support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/cc-mode : Suporte para as linguagens C, C++ e Java [C, C++ and Java language support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/clearcase : Novo Controlo de Versões Clearcase para o XEmacs (UNIX, Windows) [New Clearcase Version Control for XEmacs (UNIX, Windows)]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/cookie : Spook and Yow (Zippy quotes). http://xemacs.org
  • app-xemacs/crisp : Emulação Crisp/Brief [Crisp/Brief emulation]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/debug : Suporte para debugging GUD, gdb, e dbx [GUD, gdb, dbx debugging support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/dired : Gerir sistemas de ficheiros [Manage file systems]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/docbookide : Suporte para edição de DocBoox [DocBook editing support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/ecrypto : Funcionalidades de criptografica no Lisp em Emacs [Crypto functionality in Emacs Lisp]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/edebug : Um debugger Lisp para Emacs [An Emacs Lisp debugger]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/edict : MULE: Interface em Lisp para o EDICT, dicionário Kanji [MULE: Lisp Interface to EDICT, Kanji Dictionary] http://xemacs.org
  • app-xemacs/ediff : Interface para o GNU patch [Interface over GNU patch]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/edit-utils : Extensões miscelâneas para o editor, provavelmente necessita disto [Miscellaneous editor extensions, you probably need this]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/edt : Emulação DEC EDIT/EDT [DEC EDIT/EDT emulation]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/efs : Trate ficheiros em sistemas remotos da mesma forma que ficheiros locais [Treat files on remote systems the same as local files]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/egg-its : MULE: suporte para Wnn (4.2 e 6). Suporte para SJ3 [MULE: Wnn (4.2 and 6) support. SJ3 support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/emerge : Outro interface para o GNU patch [Another interface over GNU patch]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/eshell : Linha de comandos implementada completamente em Lisp para Emacs [Command shell implemented entirely in Emacs Lisp] http://xemacs.org
  • app-xemacs/ess : ESS: Emacs Speaks Statistics. http://xemacs.org
  • app-xemacs/eudc : Cliente de Directórios Unificado para Emacs (LDAP, PH) [Emacs Unified Directory Client (LDAP, PH)]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/footnote : Notas de rodapé nos modos de edição de mensagens de correio [Footnoting in mail message editing modes]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/forms : Suporte para edição de formulários (obsoleto, utilize antes o Widget) [Forms editing support (obsolete, use Widget instead)]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/fortran-modes : Suporte para Fortran [Fortran support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/frame-icon : Configure ícones específicos aos modos para cada caixilho (frame) dentro do XEmacs [Set up mode-specific icons for each frame under XEmacs] http://xemacs.org
  • app-xemacs/fsf-compat : Ficheiros de compatibilidade FSF para o Emacs [FSF Emacs compatibility files]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/games : Tetris, Sokoban e Snake [Tetris, Sokoban, and Snake]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/gnats : Relatórios de bugs do XEmacs [XEmacs bug reports]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/gnus : O leitor de notícias e correio Gnus [The Gnus Newsreader and Mailreader]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/haskell-mode : Suporte para edição de Haskell [Haskell editing support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/hm-html-menus : Edição de HTML [HTML editing]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/idlwave : Modos de Edição e Shell para a IDL (Interactive Data Language) [Editing and Shell mode for the Interactive Data Language] http://xemacs.org
  • app-xemacs/latin-unity : MULE: encontrar um só conjunto de caracteres ISO 8859 para codificar um buffer [MULE: find single ISO 8859 character set to encode a buffer]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/leim : MULE: Quail. Suporte para todas as línguas não-inglesas e não-japonesas [MULE: Quail. All non-English and non-Japanese language support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/locale : MULE: barras de menu e "splash screens" localizados [MULE: Localized menubars and localized splash screens]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/lookup : MULE: suporte para dicionários [MULE: Dictionary support] http://xemacs.org
  • app-xemacs/mail-lib : Ficheiros lisp fundamentais para permitir suporte de email [Fundamental lisp files for providing email support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/mh-e : Suporte em front-end para o MH [Front end support for MH]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/mine : Jogo Minehunt [Minehunt Game]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/misc-games : Outros jogos e divertimentos [Other amusements and diversions]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/mule-base : MULE: Suporte básico para Mule, necessário para poder construir com o Mule [MULE: Basic Mule support, required for building with Mule]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/net-utils : Vários utilitários de rede [Miscellaneous Networking Utilities]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/os-utils : Vários utilitários de sistema operativo [Miscellaneous O/S utilities]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/pc : Emulação de interface do estilo PC [PC style interface emulation]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/pcl-cvs : Front-end para CVS [CVS frontend]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/pcomplete : Permite complementação programática [Provides programmatic completion]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/perl-modes : Suporte para Perl [Perl support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/pgg : Interface Emacs para várias implementações do PGP [Emacs interface to various PGP implementations]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/prog-modes : Suporte para várias linguagens de programação [Support for various programming languages]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/ps-print : Funções e utilitários para imprimir [Printing functions and utilities] http://xemacs.org
  • app-xemacs/psgml-dtds : Colecção depreciada de DTDs para psgml [Deprecated collection of DTDs for psgml]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/python-modes : Suporte para Python [Python support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/reftex : Suporte Emacs para ligações cruzadas, citações, etc. de LaTeX [Emacs support for LaTeX cross-references, citations].. http://xemacs.org
  • app-xemacs/rmail : Um programa de mail obsoleto para Emacs [An obsolete Emacs mailer]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/ruby-modes : Suporte para Ruby [Ruby support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sasl : Biblioteca SASL (Simple Authentication and Security Layer) [Simple Authentication and Security Layer (SASL) library]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/scheme : Suporte de front-end para Inferior Scheme [Front-end support for Inferior Scheme]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sgml : SGML/Linuxdoc - edição de SGML [SGML/Linuxdoc-SGML editing]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sh-script : Suporte para editar shell-scripts [Support for editing shell scripts]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sieve : Gestão para scripts Sieve de filtragem de emails [Manage Sieve email filtering scripts]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/skk : MULE: Método de Introdução da Linguagem Japonesa [MULE: Japanese Language Input Method]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/slider : Ferramenta para interfaces com o utilizador [User interface tool]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sml-mode : Suporte para edição de SML [SML editing support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sounds-au : Ficheiros de som Sun para XEmacs [XEmacs Sun sound files]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/sounds-wav : Ficheiros de som Microsoft para XEmacs [XEmacs Microsoft sound files]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/strokes : Utilitário para melhoramentos do rato [Mouse enhancement utility]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/supercite : Uma ferramenta para citações de mensagens de notícias e correio para Emacs [An Emacs citation tool for News and Mail messages]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/text-modes : Suporte variado para editar ficheiros de texto [Miscellaneous support for editing text files]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/textools : Suporte variado para TeX [Miscellaneous TeX support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/tm : Suporte MIME para o Emacs. Não é necessário para o gnus >= 5.8.0 [Emacs MIME support. Not needed for gnus >= 5.8.0] http://xemacs.org
  • app-xemacs/tooltalk : Suporte para construções com o Tooltalk [Support for building with Tooltalk]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/tpu : Suporte para DEC EDIT/TPU [DEC EDIT/TPU support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/vc : Controlo de versões para sistemas livres [Version Control for Free systems]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/vc-cc : Controlo de versões para sistemas ClearCase (UnFree) [Version Control for ClearCase (UnFree) systems]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/vhdl : Suporte para VHDL [Support for VHDL]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/viper : Suporte para emulação do VI [VI emulation support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/xemacs-base : Suporte fundamental para o XEmacs, quase de certeza que necessita disto [Fundamental XEmacs support, you almost certainly need this]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/xemacs-devel : Suporte para desenvolver em Lisp para o Emacs [Emacs Lisp developer support]. http://xemacs.org
  • app-xemacs/xslt-process : Suporte para processamento XSLT [XSLT processing support]. http://xemacs.org

Actualizações a pacotes importantes

  • sys-apps/portage - portage-2.0.47.ebuild; portage-2.0.47_pre4.ebuild;
  • kde-base/kde - kde-3.1_rc6.ebuild;
  • sys-kernel/* - sparc-sources-2.4.20-r1.ebuild; xfs-sources-2.4.20_pre3.ebuild;
  • dev-db/mysql - mysql-4.0.7.ebuild;
  • dev-php/php - php-4.3.0-r1.ebuild;
  • sys-devel/perl - perl-5.8.0-r8.ebuild;
  • app-admin/gentoolkit - gentoolkit-0.1.17-r6.ebuild; gentoolkit-0.1.17-r7.ebuild; gentoolkit-0.1.17-r8.ebuild;

6.  Bugzilla

Sumário

Estatísticas

A comunidade Gento usa o Bugzilla (bugs.gentoo.org) para registar e fazer traçagem de bugs, notificações, sugestões e outras interacções com a equipa de desenvolvimento. Nos últimos 7 dias, a actividade no site resultou em:

  • 267 bugs novos esta semana
  • 1305 bugs no total correntemente marcados como 'novos'
  • 537 bugs no total correntemente designados a programadores
  • 49 bugs que estavam fechados e foram reabertos.
De momento existem 1891 bugs abertos no bugzilla. Destes: 38 estão marcados como 'bloqueadores' (blocker), 72 estão marcados como 'críticos', e 114 estão marcados como 'importantes' (major).

A GWN decidiu modificar a lista de programadores, dos que têm um número elevado de bugs em aberto, para os que fecharam um número considerável de bugs. Os programadores e equipas que fecharam mais bugs esta semana foram:

A lista corrente de bugs abertos dos programadores pode ser encontrada no Gentoo Bug Count Report.

Bugs Relevantes

Todas as semanas, iremos isolar alguns bugs para menção especial, que tenham estado a provocar discussões significativas, por serem particularmente problemáticos, engraçados ou simplesmente porque lhes achámos piada. Os bugs desta semana são (em nenhuma ordem especial):

  • O bug 12246, apesar de estar fechado, merece menção por causa do tráfego nos fóruns e nas mailing-lists sobre corrigir uma ligação perdida ao gcc (depois de fazer emerge ao gcc-3.2.1-r6) com o env-update.
  • O bug 13614 está relacionado com o bug anterior, e permanece em aberto porque o colorgcc deixa de funcionar com o gcc novo.
  • O bug 13255 discute problemas com o emerge ficar parado quando um servidor rsync não está a responder (ou uma firewall está a bloquear a porta) para instalações iniciais do gentoo.
  • O bug 13055 descreve um melhoramento que foi pedido que permitiria incluir informações sobre parâmetros (flags) USE ao executar emerge -p. Um bom exemplo de interacção da comunidade com os pedidos de funcionalidades.
  • O bug 12538 é um bug com tráfego relativamente alto sobre dificuldades em compilar as kdelibs com a qt-3.1.1.

7.  Truques e Dicas

Seguindo a pista do mundo emerge

Por vezes, as ebuilds do Gentoo requerem configuração após a instalação. Tipicamente, estes ebuilds irão notificá-lo de quaisquer comandos que seja necessário executar. No entanto, ao executar um "emerge update world", estes avisos podem passar pelo ecrã muito rapidamente e serem perdidos à medida que pacotes subsequentes são instalados. Para dar a volta a isto, podemos enviar a saída (output) do emerge para um ficheiro de registo. Utilizamos o comando 'tee' para fazer isto, dado que o 'tee' permite-nos vigiar o emerge em progresso além de escrever para um ficheiro.

Code Listing 7.1

(A opção --dep também poderia ser utilizada aqui)
# emerge --update world 2>&1 | tee -a /tmp/emerge.log

Note: O marcador 2>&1 significa que tano os erros como as mensagens serão registados. Para mais informações sobre redireccionar entradas/saídas, veja http://linux.oreillynet.com/pub/a/linux/lpt/13_01.html

8.  Adições, Mudanças e Alterações

Mudanças

Os seguintes programadores deixaram recentemente a equipa Gentoo:

  • nenhum esta semana

Adições

Os seguintes programadores juntaram-se recentemente à equipa Gentoo:

  • nenhum esta semana

Alterações

Os seguintes programadores mudaram recentemente de papel no projecto Gentoo.

  • nenhum esta semana

9.  Subscrição à mailing-list do GWN

Preferiria receber a GWN via e-mail? Subscreva-se à nossa mailing-list enviando um e-mail em branco para gentoo-gwn-subscribe@gentoo.org

10.  Contribuir para a GWN

Interessado em contribuir para as Notícias Semanais Gentoo (Gentoo Weekly Newsletter)? Envie-nos um e-mail

11.  Feedback à GWN

Por favor envie-nos o seu feedback e ajude a melhorar a GWN.



Print

Page updated 13 Jan 2003

Summary: Estas são as Notícias Semanais Gentoo (Gentoo Weekly Newsletter) para a semana de 13 de Janeiro de 2003.

Kurt Lieber
Editor

AJ Armstrong
Contributor

Brice Burgess
Contributor

Yuji Carlos Kosugi
Contributor

Rafael Cordones Marcos
Contributor

David Narayan
Contributor

Ulrich Plate
Contributor

Peter Sharp
Contributor

Mathy Vanvoorden
Tradução Holandesa

Tom Van Laerhoven
Tradução Holandesa

Nicolas Ledez
Tradução Francesa

Guillaume Plessis
Tradução Francesa

Eric St-Georges
Tradução Francesa

John Berry
Tradução Francesa

Martin Prieto
Tradução Francesa

Michael Kohl
Tradução Alemã

Steffen Lassahn
Tradução Alemã

Matthias Brandstetter
Tradução Alemã

Thomas Raschbacher
Tradução Alemã

Marco Mascherpa
Tradução Italiana

Claudio Merloni
Tradução Italiana

Ventura Barbeiro
Tradução Portuguesa (Brasil)

Bruno Ferreira
Tradução Portuguesa (Standard)

Lanark
Tradução Espanhola

Rafael Cordones Marcos
Tradução Espanhola

Julio Castillo
Tradução Espanhola

Jaime Freire
Tradução Espanhola

Sergio Gómez
Tradução Espanhola

Donate to support our development efforts.

Copyright 2001-2014 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? Contact us.